![]() ![]() ![]() ![]() For example, a 'trogglehumper' (a very bad dream) is translated into Italian as a 'troglogoblo', into Spanish as a 'jorobanoches' and into Dutch as a 'trollenklopper'. The BFG (short for Big Friendly Giant) is the most translated of all Roald Dahl's books, and translators have had great fun coming up with versions of gobblefunk words that suit their own languages. It includes over 300 words that he invented, from 'biffsquiggled' to 'whizzpopping', in the language known as 'gobblefunk'. Language is a central theme in this book. The book in which he is at his most linguistically playful is undoubtedly The BFG. He wouldn’t include a pun that went above a child's head, and his wordplay is always aimed at entertaining them. ![]() You may laugh when reading Roald Dahl, but you can also learn a lot about how language works. When we grow up, it's easy to forget how much fun it is to play with words, but the beloved children's author never lost that playfulness.Īlthough grown-up readers can appreciate his inventiveness, it is clear that children came first for Roald Dahl. Dr Susan Rennie, chief editor of the Oxford Roald Dahl Dictionary, explains what his techniques teach us. Roald Dahl is famous for his exuberantly inventive use of language. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |